《加缪全集》

  中文版《加缪全集》分为四卷:一卷小说、一卷戏剧、两卷散文,凡两百余万字,由著名法国文学专家柳鸣九先生主编,以法国伽利玛出版社权威的七星丛书版为文本依据,邀约丁世中、李玉民、沈志明等法语界精英译者担纲翻译。除了《局外人》、《鼠疫》、《西西弗神话》等脍炙人口的作品以外,还翻译了他的所有剧作,以及包括政论和文论在内的全部散文作品。《加缪全集》称得上是汉语出版界有史以来作品收罗最全、译本也最权威的加缪作品总集。

  《加缪全集》收录作品齐全,它是按照法国加里玛出版社权威的七星丛书版翻译过来的,不仅重译了加缪的《局外人》和《鼠疫》等著名小说,而且翻译了他的所有剧作,以及包括政论和文论在内的全部散文作品,而且还有加缪基本完成、但尚未定稿和出版的小说《第一个人》。全书之前有柳鸣九写的长篇总序,简明扼要地评析了加缪的生平和作品,对时代背景中涉及的一些重大问题有独到的精辟见解,对于读者极有参考价值。 早在20世纪80年代初,上海译文出版社就出版了中文本的加缪小说《鼠疫》,由顾方济等人翻译,成为中国先锋派小说家竞相模仿的话语范本,是风行于80年代的西方现代文艺启蒙浪潮的重要组成部分。加缪的那些充满了二元反讽张力的话语:“死亡是最终的放纵”“凡墙皆是门”“人生越没有意义越值得过”,是经历过80年代文化启蒙浪潮的那一代人的集体记忆。时隔30年,上海译文出版社隆重推出《加缪全集》,不仅是对加缪逝世50周年的纪念,更是接续了中国八十年代思想解放与文艺复兴的传统,是对时下日趋商品化、娱乐化、消费化的文化生态的一种纠偏。

  阿尔贝·加缪1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖。他的小说、戏剧、随笔和论著深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独,个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,而是主张在荒诞中奋起反抗。

  反抗恶、反抗荒谬是加缪小说和戏剧的主题,在其《反抗者》中加缪曾提出这样一个命题:“我反抗故我在”,把反抗视为人之所以为人,人之所以存在的标志与条件。他把这种抗争的人生态度,概括浓缩为西西弗推石上山的神话,这在他的散文集中有重点的论述。这次推出的加缪的戏剧集展现了作为戏剧人的加缪。加缪推崇悲剧,在他《关于悲剧的未来中》,他曾写道:人处于不满的状态,既是斗士,又不知所措,既怀有绝对的希望,又持彻底怀疑的态度,因而生活在悲剧的氛围中……这种矛盾的、被撕裂的人,从此意识到别人及其历史的含混性,这样的人便是出色的悲剧人物。